Ymlawenhaf yn Nuw,
Tra byddwyf byw'n y byd,
Er maint y croesau mawr,
A'm gofid mawr i gyd;
Cael gwir fwynhad
o'i hyfryd hedd,
I'm henaid tlawd sydd hynod wledd.
Ei fraich dragwyddol gref,
A'i allu Ef o hyd,
A nertha f'enaid gwan
Trwy'r glyn i'r Ganaan glyd;
Digonol yw ei nefol ras
I lawenhau ei waelaf was.
Dy gariad, Awdwr hedd,
A'th fwyn dangnefedd yw
Fy nghysur melus, gwir,
Tra bwy'f ar dir y byw:
A dwg fi'n dêg
i'th nefol dŷ,
Byth ger dy fron i'th foli fry.
- - - - -
Ymlawenhaf yn Nuw,
Tra byddwyf byw'n y byd,
Er maint yw 'nhristwch mawr,
A'm gofid 'n awr i gyd;
A gwir fwynhad
o'i hyfryd hedd,
I'm henaid tlawd sydd hynod wledd.
Ei fawr drugaredd ef,
A'i fwyn dangnefedd yw,
Fy nghysur melys gwir
Tra bwyf ar dir y byw;
A'm trigfa lon,
yn hyn o wlad,
Yw anwyl dŷ fy nefol Dad.
Fy Nhad, fy Nuw, fy Nef,
O! clyw fy llef a'm cwyn;
Cysura fi o hyd
Â'th hoff ŵynepyd mwyn;
A dwg fi'n dêg
i'th nefol dŷ,
Byth ger dy fron i'th foli fry.
- - - - -
Ymlawenhaf yn Nuw,
Tra fyddwyf byw'n y byd,
Er maint y croesau'n awr,
A'm gofid mawr i gyd;
Cael gwir fwynhad
o'i hyfryd hedd,
I'm henaid tlawd sydd fythol wledd.
Am Iesu mawr a'i ras
Y mae caniadau'r nef;
Yr anthem bêr ei blas
A genir iddo Ef;
Telynau aur sy'n canu'n un
Am rinwedd concwest
Mab y Dyn.
Dy gariad, Awdur hedd,
A'th fwyn dangnefedd yw
Fy nghysur melys gwir,
Tra fwyf ar dir y byw;
O! dwg mi'n deg i'th nefol dŷ,
Byth ger dy fron
i'th foli fry.
Benjamin Francis 1734-99
Tonau [666688]: gwelir: Fy Nhad fy Nuw fy nef |
I will rejoice in God,
While ever I am living in the world,
Despite the size of the great crosses,
And all my great grief;
To get true enjoyment
of his delightful peace,
For my poor soul is a notable feast.
His eternal strong arm,
And His might always,
Shall strengthen my weak soul
Through the vale to the secure Canaan;
Sufficient is his heavenly grace
To cheer his poorest servant.
Thy love, Author of peace,
And thy tender peace is
My true, sweet comfort,
While I am on the land of the living:
And shall lead me fairly
to thy heavenly house,
Forever before thee to praise thee above.
- - - - -
I will rejoice in God,
While ever I am living in the world,
Despite the extent of great sadness,
And all my grief now;
And a true enjoyment of his
delightful peace,
For my poor soul is a notable feast.
His great mercy,
And his gentle peace is,
My true, sweet comfort
While I am on the land of the living;
And my cheerful dwelling-place,
in a land like this,
Is the beloved house of my heavenly Father.
My Father, my God, my Lord,
O hear my cry and my complaint!
Comfort me always
With thy lovely, gentle countenance;
And lead me fairly
to thy heavenly house,
Forever before thee to praise thee above.
- - - - -
I will rejoice in God,
While ever I am living in the world,
Despite how great the crosses now,
And all my great grief;
Truly to get enjoyment
of his delightful peace,
To my poor soul is an everlasting feast.
About great Jesus and his grace
Are the songs of heaven;
The anthem of pure taste
Is sung unto Him;
Golden harps are playing as one
About the merit of the conquest
of the Son of Man.
Thy love, Author of peace,
And thy dear tranquillity are
My true, sweet comfort,
While I am on the land of the living;
O lead me fairly
to thy heavenly house!
Forever before thee to praise thee above.
tr. 2017,20 Richard B Gillion
|
|